Профиль: Специализированный перевод (русский язык, китайский язык)
Направление: 45.04.02 Лингвистика
Форма: Очная
Ступень: Магистратура
О программе
Данная программа подходит тем, кто желает освоить самый сложный и самый востребованный вид переводческих услуг – специализированный перевод в паре языков «русский – китайский».
Программа является уникальным образовательным продуктом в рамках направления «Лингвистика», не имеющим аналогов в России. Мы предлагаем особый подход к подготовке переводчиков и для этого создаем межъязыковую образовательную среду с помощью наших китайских вузов-партнеров за счет формирования мультикультурных групп. Это означает, что в одной академической группе вместе будут учиться представители русской и китайской лингвокультуры, что позволит усилить рефлексию, значительно расширить межъязыковой когнитивный горизонт обучающихся и повысить уровень их профессиональной подготовки.
Кроме этого, программа дает возможность узкой отраслевой специализации переводчиков под руководством экспертов технических университетов России и Китая. Освоение программы позволит сформировать специализированные навыки межязыкового взаимодействия на уровне экспертного сообщества в рамках выбранных образовательных траекторий. Специализации включают в себя письменный перевод и различные виды устного перевода в сфере промышленности, бизнеса, коммерции, туризма и международных отношений.
Преимущества программы
- индивидуализация образовательной траектории за счет переводческих специализаций;
- возможность получить два диплома – диплом ИРНИТУ и диплом лингвиста-переводчика китайского вуза-партнера: в этом году имеется возможность поехать учиться в Китай на 2 года бесплатно;
- работа в отрасли под руководством преподавателей-практиков, практикующих переводчиков и отраслевых экспертов из России и Китая;
- авторские программы учебных курсов и практик для решения двух типов задач профессиональной деятельности – переводческой и научно-исследовательской;
- образовательные треки, отвечающие запросам рынка перевода: прокачать лингвистические компетенции через общение с носителями языка, повысить свой профессиональный статус за счет систематизации переводческого опыта и научных публикаций, сформировать навыки специализированного перевода, получить аутентичный переводческий опыт в китайских компаниях и организациях, научиться управлять переводческими проектами и найти деловых партнеров.
Ключевые дисциплины
- теория и практика письменного специализированного перевода;
- теория и практика устного специализированного перевода;
- функциональная стилистика первого иностранного языка;
- управление переводческими проектами;
- практикум по переводу: технический перевод / коммерческий перевод;
- перевод в сфере туризма / в сфере международных отношений;
- междисциплинарные исследования в лингвистике;
- информационные технологии в лингвистике и переводе;
- деловая коммуникация (первый иностранный язык);
- терминоведение.
После окончания обучения вы сможете
- работать в проектах по русско-китайскому или китайско-русскому письменному специализированному переводу (в качестве исполнителя или руководителя);
- осуществлять лингвистическое сопровождение международных русско-китайских проектов в сфере производства, науки или образования: перевод документации, проведение переговоров (последовательный перевод), консультирование (перевод с листа), организация конференций (синхронный перевод) и др.;
- осуществлять экспертизу качества перевода (пост-переводческое редактирование текстов);
- управлять компанией по предоставлению переводческих услуг.
Где работать после?
- В компаниях и международных отделах предприятий и организаций, работающих в различных сферах международного сотрудничества России и Китая, например, Союз «Торгово-промышленная палата Восточной Сибири»; международные отделы и службы университетов; переводческие отделы промышленных предприятий и научно-исследовательских организаций.
- В компаниях и отделах, занимающихся внешнеэкономической деятельностью, осуществляя лингвистическое сопровождение в различных направлениях, например, размещение заказов у китайских производителей и поставщиков, контроль документооборота русско-китайских проектов, подготовка, организация и проведение русско-китайских переговоров.
- В туристических компаниях, принимающих китайских туристов в Прибайкалье, а также в русско-китайских образовательных проектах.
Научные руководители
директор
кандидат филологических наук, доцент
Подготовительное отделение ИРНИТУ - директор, Департамент гуманитарных наук - директор
аудитория: Корпус БИ БРИКС (ул. Лермонтова 83а)-205
телефоны: +7 (9501) 00-83-03
e-mail: svlatysheva@ex.istu.edu